# OpenSCADA.Protocol.SelfSystem translate to German. # This file is distributed under the same license as the OpenSCADA.Protocol.SelfSystem package module. # # Irina Popkova , 2009. # Klaus Fetscher , 2009. # Roman Savochenko , 2010-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenSCADA.Protocol.SelfSystem 0.9.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-06-21 22:55+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-19 09:06+0200\n" "Last-Translator: Roman Savochenko \n" "Language-Team: de <>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Own protocol of OpenSCADA" msgstr "Eigenes Protokoll von OpenSCADA" msgid "Roman Savochenko" msgstr "Roman Savotschenko" msgid "" "Provides own OpenSCADA protocol based at XML and the control interface of " "OpenSCADA." msgstr "" "Stellt ein eigenes OpenSCADA-Protokoll bereit, das auf XML und der " "Steuerschnittstelle von OpenSCADA basiert." #, c-format msgid "" "Connections from the user '%s' and the source '%s' reached to the limit %d. " "Erasing spare!" msgstr "" "Verbindungen vom Benutzer '%s' und der Quelle '%s' erreichten das Limit %d. " "Löschen von Ersatz!" #, c-format msgid "SES_OPEN request: %d" msgstr "SES_OPEN Antrag: %d" msgid "Not full response." msgstr "Nicht vollständige Antwort." #, c-format msgid "SES_OPEN response: %d" msgstr "SES_OPEN Antwort: %d" #, c-format msgid "Error the station '%s': %s." msgstr "Fehler der Station '%s': %s." #, c-format msgid "Error the station '%s': error the response format." msgstr "Fehler bei der Station '%s': Fehler beim Antwortformat." #, c-format msgid "REQ send: %d" msgstr "REQ senden: %d" #, c-format msgid "REQ first response %d" msgstr "REQ Erste Antwort %d" #, c-format msgid "Error the station '%s' response." msgstr "Fehler der Station '%s' Antwort." msgid "Not full respond." msgstr "Partielles Ansprechen." #, c-format msgid "REQ full response %d" msgstr "REQ volle Antwort %d" #, c-format msgid "The response '%s' is not suitable to the request '%s'." msgstr "Die Antwort '%s' ist nicht für die Anfrage '%s' geeignet." #, c-format msgid "The response sequence %d is not suitable to the request one %d." msgstr "Die Antwortsequenz %d ist nicht für die Anforderung %d geeignet." #, c-format msgid "Error the request: %s" msgstr "Fehler bei der Anfrage: %s" msgid "Parameters" msgstr "Optionen" msgid "State" msgstr "Zustand" msgid "Active authentication sessions" msgstr "Aktive Authentifizierung Sitzungen" msgid "Module options" msgstr "Optionen des Moduls" msgid "Life time of the authentication session, minutes" msgstr "Lebenszeit der Authentifizierungssitzung, Minuten" msgid "Limit of the connections for one user and host" msgstr "Limit der Verbindungen für einen Benutzer und Host" msgid "Compression level" msgstr "Kompressionsstufe" msgid "" "ZLib compression level:\n" " -1 - optimal speed-size;\n" " 0 - disable;\n" " 1-9 - direct level." msgstr "" "Kompressionsstufe ZLib:\n" " -1 - optimale Geschwindigkeit-Grösse;\n" " 0 - abgeschaltet;\n" " 1-9 - direkte Stufe." msgid "Lower limit of compression" msgstr "Untergrenze der Komprimierung" msgid "Value in bytes." msgstr "Wert in Bytes." #, c-format msgid "Request received: '%s': %d, time: %g ms." msgstr "Anfrage erhalten: '%s': %d, Zeit: %g ms." #, c-format msgid "Request checked and redirected: '%s': %d, time: %g ms." msgstr "Anfrage aktiviert und umgeleitet: '%s': %d, Zeit: %g ms." #, c-format msgid "Request unpacked and loaded: '%s': %d, time: %g ms." msgstr "Anfrage entpackt und geladen: '%s': %d, Zeit: %g ms." #, c-format msgid "Request processed: '%s', time: %g ms." msgstr "Anfrage bearbeitet: '%s', Zeit: %g ms." #, c-format msgid "Response saved to a stream and packed: '%s': %d, time: %g ms." msgstr "" "Antwort in einem Stream gespeichert und gepackt: '%s': %d, Zeit: %g ms."